GIME BUENOS AIRES | ACTO II

Letras Brunela Curcio
Traducción Silvia Colazzo & Juan Toledo. Edición Inglés Tamara Dancs
Sección Bilingüe | Texto Original en Español

Fotografía Alessandro G. & Brunela C.

Fotografía Alessandro G. & Brunela C.


IV
Parcela truncada
de sexo que ciega.
Encanto coraza
que escapa para arder
lóbrego entre las piernas.
Música y melodía
lengua y saliva
orgasmo y tiempo,
cuerpo y alma,
piel y carne.
Silencio estirpe
que grita
porque enmudece,
que pinta
porque mancha.


IV——-
Truncated plot
of blinding sex.
Shell charm
escaping to burn
murkily between the legs.
Music and melody
tongue and saliva
orgasm and time,
body and soul,
skin and flesh.
Silence the blood
that screams
because it becomes mute,
that paints
because it stains.
V
Abre la vela
del fuego que se apaga,
barba que rozas la mejilla,
simpleza del sexo sin amor.
Éxtasis bifurca lo que redime
palabras, inciensos y tu dentro.
El órgano se eleva
y con él mi espíritu.
Te imagino a vos
pero no estás,
te toco a vos
pero no sos lo que éramos.
Calienta tu beso incierto,
entristece tu lejanía oscura
¿pensarás en pensarme?
¿te tocarás pensando que me tocas?
Masturbación orgullo,
pinceles que hacen cosquillas
en la piel carne,
sombras que se esconden
y desaparecen…
como tus dedos…
el motor de mis orgasmos.


V———–
Light the candle
of the dying fire.
Beard that caresses the cheek,
the simplicity of sex without love.
Ecstasy splits what it redeems
words, incense and your inside.
The organs rise
and with it my spirit.
I imagine you
but you are gone
I touch you
but we are not what we used to be.
Heat up your uncertain kiss,
make your dark distance sad.
Would you think of thinking of me?
Would you touch yourself thinking
you are touching me?
Masturbation pride,
brushes that tickle
in the flesh skin,
shadows that hide
and disappear …
                           like your fingers …—–
                                                        the engines of my orgasms.———-
VI
Ocaso en el que lamento haberte sabido desnudo
e idolatrarte en tus rasgos carnes y tus dedos llagas.
Ocaso en que lamento haberme sabido desnuda en ti
convirtiendo mis huesos insanos ante tus respiros,
sofocando mis voces a ser mordidas por tu indiferencia.
Abandono de mi cuerpo tan tuyo
consagrado a la cárcel de tus vestigios.
Vos manzana podrida y adulterada
que enferma y despedaza.
¿Qué será de tu salvación?
de esa misma que no decae
de esa que te reincide y te inmortaliza
                                          en mi me-
                                             nte y
                                              en
                                        mi cuerpo.


VI———–
Sundown in which I lament to have
known you naked
And idolise you in your flesh features and
your fingers sore.
Sundown in which I regret to have known
me naked in you.
Turning my sick bones before your breaths
stifling my voice to be bitten by your indifference
The abandonment of my body which still is yours
devoted to the prison of your remains.
You are a rotten apple and adulterating
that sickens and tears apart.
What will become of your salvation?
the same one that does not decay,
the one that relapses in you and immortalises you
                                         in my——–
                                       mind and——
in———
  my body.—–

Nota Editorial: Esta serie de poesías GIME -Gime Buenos Aires & Gime Londres- forma parte de la exhibición erótica EL ARTE DESBOCADO entre LAS PIERNAS, la cual tuvo lugar en Septiembre de 2012 en Londres. Viviana Lombardi ha introducido las publicaciones relativas a dicha manifestación artística con su texto “La Ardiente Revolución de los Sentidos”.

Folleto original de la exposición. Diagramación Lucía Gorbalán

EL ARTE DESBOCADO entre LAS PIERNAS

Septiembre 2012. Oval House de Londres.

Contexto: CASA Latin American Theatre Festival